close
咒語的發音很重要

密咒的大量傳入漢地是在唐代,並且以當時流行的河洛話唐音利用漢字記錄下來,
一直到河洛話仍然通行的明代,懂得梵文的高僧仍有多位,
明末有一位續法法師,精通梵文,就曾譯注過〈首楞嚴神咒〉。
台灣地區佛教是早年從福建傳入,誦咒口音仍是河洛話,
而根據比對,目前流行於台灣的河洛話保存有大量的唐音。

清代朝廷信奉喇嘛教,
滿清官方邀請蒙古高僧以蒙文咒音另編成滿、漢字對照的《同文韻統》一書,
則是採用當時的滿大人官話口音利用漢字編成書。

有人為文淺談說:「二、三千年的長時間,本尊與護法已習慣聽漢語咒音。」
這是有太多語病的說法。
對佛教各宗派傳佈的歷史,要有清楚的認識,不可含混說法。
傳漢密教以唐音讀誦漢字密咒的年代約在一千三百年前,在台灣的佛教一直沿用唐音至今。

現在的我們一直自稱為漢人,講漢語、寫漢字,這僅是現代教育下的認知。
漢文字語音在清朝強力統治時,以及上世紀在國民政府推行下,全部變成了滿大人官話口音。

經查至今日本、韓國的密教仍以梵音誦咒,雖然稍有走音,仍與梵音接近。
只有來台的中國佛教,因為在政府推行國語的努力下,改變用滿大人官話口音誦咒而已。
連巴利語系統的南傳佛教,對佛教術語的發音一直延續二千多年不變。
怎可說本尊與護法已習慣聽漢語咒音?

有人說:「只要誠心求本尊加持,得到本尊的認可,
咒音縱然不正確,該本尊亦會加持,咒語還是會有其功用。
當然,若發音不對,可能護法聽不懂而不會來護持,但只要有本尊的加持也就可以了;
反之,若不誠心本尊加持,就是有很正確的發音,效果也不一定很好。」

本尊的召請,是要正確的密咒,本尊咒不正確,接下去的說法,僅是安慰語而已。
還好僅是淺談,說說己意而已。

金剛Vajra的音譯就有跋折囉、伐折囉、跋惹囉、嚩日囉、婆日囉等等多種漢字寫法,
以河洛話讀之,都非常相近。
若請問以現在的滿大人官話口音唸唸,會是什麼回事?
而有關梵咒研究的資料,在本部落格有專欄三百多篇文章,歡迎參考。

下面資料可再比對看看:梵音所翻譯的中文字
Bhagavan:簿伽畔、 薄伽鑁(音萬)、簿伽梵、婆伽晚、婆伽婆
Bhagavate:薄伽伐帝、婆嘎瓦帝
buddh2n2m:勃馱喃、母馱南、沒馱喃、沒馱曩、菩陀難、餔達達哈南、
Nama`:南麼、曩麼、娜莫、那莫、納莫、曩膜、捺麻
sarva:薩婆、薩嚕縛、薩哩縛、薩喇斡、設縛
sv2h2:莎訶、娑嚩賀、娑嚩訶、娑阿哈呵、沙婆訶、莎賀、薩婆訶、蘇婆訶
tath2gata:怛他揭多、怛他蘗多、怛他蘖哆、跢多伽陀、怛他誐陀、怛陀揭多、
答塔阿噶答、怛佗蘖跢、怛他嘎跢、多陀阿伽度、多陀伽度
Tadyath2:但姪他、呾姪他、答達鴉塔阿、怛你也他、呾你也他


閱讀引用自
https://www.facebook.com/groups/acaryawang/permalink/763722067067717/
arrow
arrow
    全站熱搜

    紫微學堂章真言 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()