close
學念梵音法:
夫誦陀羅尼。務存梵音。但取其聲。不取其義。比來多失本音。
良由翻譯文字有異。遂使學者多疑不決。
例不審看側注。輒自文外紐彈。
謂言令然。豈知訛舛。今所翻者。稍殊往譯。
應合彈紐。具注其側。幸請審看。萬不失一。
不應彈紐而彈紐者。 是陀羅尼之大病也。
若無側注。不假紐聲。但依其文。自當周正。
所有口邊字者。皆須彈舌而言之。
側注平上去入者。依四聲而紐之。
所注二合者。兩字相和。一時急呼。是為二合也。此陀羅尼真言。
凡有五十三句。其中亦有小歇。請後學者審詳其句。 無令差失。
一切佛部陀羅尼真言。一切菩薩金剛等陀羅尼真言。悉皆如是。
只如漢語 名。謀文字。即有平上去入四聲。聲相呼准如五天竺國梵音。
與上界諸天語音一種。 如擬學梵音念誦者。先須學梵音。旨有十四音。
與唐校十音。看涅槃經文字品中。即悟梵音。
前翻譯經居上別將直中書迦葉利沙譯。
如學者於師所授真言已。應建立道場 。
每日洗浴。著新淨衣。依時念誦。如不獲四時。二時不可闕。
凡初入道場。雙膝長 跪。結金剛起印。二羽金剛拳。檀慧互相鉤。進力拄三招。
真言曰:唵 麼折路 底瑟吒

https://www.facebook.com/groups/acaryawang/permalink/2096318600474717/
~
唐密之不興源自清代以後,漢字強以四音半之胡漢話讀誦,使國人望之卻步。
而近代因殖民印度之英國人將梵音轉注為羅馬拼音,
經比對後可知唐、宋譯咒漢語十音仍留存在台語口音中。

唐朝帝王規定佛寺每天要誦尊勝陀羅尼21遍以上,至清初亦然。
arrow
arrow
    全站熱搜

    紫微學堂章真言 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()